Alex | ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
|
ASV | But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?
|
BE | But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny?
|
Byz | ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
|
Darby | But he answering said to one of them, [My] friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius?
|
ELB05 | Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen?
|
LSG | Il répondit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier?
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܚܕ ܡܢܗܘܢ ܚܒܪܝ ܠܐ ܡܥܘܠ ܐܢܐ ܒܟ ܠܐ ܗܘܐ ܒܕܝܢܪ ܩܨܬ ܥܡܝ ܀
|
Sch | Er aber antwortete und sprach zu einem unter ihnen: Freund, ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen?
|
Scriv | ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
|
Web | But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
|
Weym | "`My friend,' he answered to one of them, `I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a shilling?
|